Un profesor de la Școala de Arte din satul Mereni, raionul Anenii Noi, a publicat pe rețele sociale manualul nou de clasa a V-a la Educație Muzicală, pentru elevii care studiază în limba rusă. În manual este prezent Imnul de Stat al Republicii Moldova „Limba noastră”, doar că tradus în limba rusă. Ministrul Educației, Dan Perciun, spune că traducerea corectă a manualului din limba română în limba rusă este responsabilitatea editurii.
Dan Perciun a precizat că editura va trebuie să corecteze manualul, deoarece traducerea Imnului de Stat al Republicii Moldova în limba rusă încalcă legea.
Ministrul educației a făcut următoarele precizări:
Ministerul Educației aprobă varianta manualelor în limba română, iar traducerea în limba rusă este responsabilitatea editurilor și ei poartă responsabilitate pentru fiecare greșeală pe care o fac în procesul de traducere. Varianta tradusă nu se verifică centralizat de către minister, rămâne le discreția editurii să se asigure privind corectitudinea modului de a traduce un document sau altul.
Urmează să clarificăm săptămâna viitoare în ce măsură acțiunile editurii se încadrează în cadrul legal. Avem legea cu privire la Imnul de Stat, care stabilește modul în care se interpretează Imnul de Stat. Din prevederile legii derivă că Imnul de Stat poate fi prezentat doar în limba română. Respectiv, aici s-ar putea să avem o problemă pe care editura ar trebui să o rezolve.
Ministrul Educației
Dan Perciun nu crede că traducerea s-a făcut din rele intenții de către editură. El spune că astfel s-a dorit să ofere copiilor vorbitori de limba rusă posibilitatea de a înțelege mesajul Imnului de Stat.
