Eroii poveștilor lui Ion Creangă au prins o nouă „viață”, una digitală, în format 2D. Studioul de producție animată „Kreyon” a obținut sprijin financiar de la Uniunea Europeană pentru realizarea proiectului „Poveștile lui Ion Creangă în 2D”. Mai nou, fata babei și fata moșneagului, soacra cu trei nurori, dar și eroii altor povești, le vorbesc picilor nu numai în limba română, dar și în rusă și chiar engleză.
O echipă de 20 persoane, printre care designeri, ilustratori, un regizor de sunet, și un muzician, traducători și actori au muncit cot la cot timp de trei luni pentru a anima operele îndrăgitului scriitor. În total, au fost realizate în 2D poveștile: „Fata babei și fata moșneagului”, „Cinci pâini”, „Punguța cu doi bani”, „Soacra cu trei nurori”, „Ursul păcălit de vulpe”, și „Capra cu trei iezi”.
„Ideea mi-a venit în ziua când s-a născut fetița mea Sarah, din dorința de a fi un tată bun”, spune Ion Savin, coordonatorul de proiect.
„Am ținut să reproducem poveștile și în limbile rusă și engleză, în speranța că și familiile vorbitoare de limba rusă, din dreapta și stânga Nistrului, dar și familiile care au emigrat în diferite colțuri ale lumii, în care copiii nu mai vorbesc româna, să le poată vedea și înțelege”, mai spune Ion Savin.
Poveștile au fost difuzate la televiziunile Moldova 1 și Bendery TV. Pe lângă publicarea pe site-ul Diez, acestea vor mai fi plasate pe un canal YouTube, pentru ca părinții din toate colțurile lumii să-și poată alina picii cu poveștile lui Ion Creangă.
Cinci povești au fost realizate în 2D cu finanțare europeană, iar una – din resursele „Kreyon”.
Proiectul a fost implementat cu sprijinul financiar oferit de Uniunea Europeană în cadrul Programului UE „Măsuri de Promovare a Încrederii”, implementat de PNUD. Programul contribuie la sporirea cooperării între locuitorii de pe ambele maluri ale râului Nistru prin implicarea reprezentanților societății civile, media și ai domeniului de afaceri în proiecte comune.